|
Post by Admin on Dec 17, 2011 11:52:54 GMT -5
|
|
|
Post by Admin on Feb 9, 2013 9:43:26 GMT -5
|
|
|
Post by Admin on Feb 9, 2013 9:45:11 GMT -5
|
|
|
Post by Admin on Feb 9, 2013 9:46:08 GMT -5
Memorial Bible reading daytime events: Mark 16:2-8[/div]
|
|
|
Post by Admin on Feb 9, 2013 9:48:25 GMT -5
QUESTION When did the women arrive at the tomb?The women setting out in the pre-dawn darkness and arriving at the tomb just as the sun was rising well harmonize the various accounts. Matthew reports the episode as happening : "when it was growing light" (28:1 NWT) obviously implying it was growing light from darkness; so if they started out in darkness and finished in the increasing light of the early morning, this would harmonize with Mark who places event : "very early in the morning . . . at the rising of the sun" (16:2, KJV). Luke similarly says "very early in the morning" (24:1, KJV) "at early dawn" (NRSV) # But does John not state the women ARRIVED at the tomb while it was still dark?John's narrative reads as follows: While in English "came" and "arrived" in the simple past tense can be synonyms (she came at 5am /she arrived at 5am), even in the english, the shift to present tenses (she is coming/she comes) refers to the motion or movement towards a destination which has yet to be completed. Notice now how the Greek literally reads: To the but one [day] of th Sabbath Mary the Magdalene is coming (Greek erchomai) early of darkness yet being into the memorial tomb So John didn't actually write " she came" (simple past) he wrote "she is coming" Greek present tense. While using the English past simple is a perfectly acceptable translation since the narrator is describing a story set in the past, what John actually wrote in Greek can be descrubed as "a historical present tense", meaning using the present tense to get the reader/hearer to imagine that they are in the story (that happened in the past) and are witnessing the action as it happens. We do a similar thing with jokes today ("Man walks into a pub, the bartender turns to him and says "what can I get you? ...") In other words strictly speaking John doesn't write Mary arrived at the tomb while it was still dark (a completed action, focusing on the end result, which is what a perfect tense would convey) but rather refers to her "coming" ie travelling (progressive action) in the dark. In short the scripture is far too ambiguous to say categorically that he meant it was dark when Mary arrived at the tomb and thus cannot represent any kind of contradiction to the other gospel narratives. FURTHER READING Greek Tenses - Insight on the scriptures Vol I p. 1006 wol.jw.org/en/wol/d/r1/lp-e/1200001767Coming & Going in Kline Greek: Deixis & Aspect of erchomai by AJ Espinosa
|
|
|
Post by Admin on Jun 6, 2018 4:46:32 GMT -5
|
|
|
Post by Admin on Jun 6, 2018 4:47:27 GMT -5
|
|
|
Post by Admin on Jun 6, 2018 4:47:47 GMT -5
Ccc
|
|
|
Post by Admin on Jun 6, 2018 4:48:45 GMT -5
"So she came running to Simon Peter and to the other disciple, for whom Jesus had affection" - John 20:2
|
|
|
Post by Admin on Jun 6, 2018 4:48:55 GMT -5
Oo
|
|
|
Post by Admin on Jun 6, 2018 4:49:08 GMT -5
- Mary gets to the tomb first... [John 20:2]
- Finding an empty tomb, Mary runs to tell Peter & John
- Dashing off (and without informing the other women) Mary misses the following events
|
|
|
Post by Admin on Jun 6, 2018 4:52:05 GMT -5
Xx
|
|
|
Post by Admin on Jun 6, 2018 5:00:47 GMT -5
|
|
|
Post by Admin on Jun 6, 2018 5:01:00 GMT -5
|
|