|
Post by Admin on Oct 31, 2019 12:53:27 GMT -5
|
|
|
Post by Admin on Oct 31, 2019 12:53:35 GMT -5
|
|
|
Post by Admin on Oct 31, 2019 12:53:46 GMT -5
|
|
|
Post by Admin on Oct 31, 2019 12:54:30 GMT -5
Mm
|
|
|
Post by Admin on Oct 31, 2019 12:54:38 GMT -5
|
|
|
Post by Admin on Oct 31, 2019 12:54:55 GMT -5
|
|
|
Post by Admin on Oct 31, 2019 12:56:25 GMT -5
|
|
|
Post by Admin on Oct 31, 2019 12:56:34 GMT -5
|
|
|
Post by Admin on Oct 31, 2019 12:58:34 GMT -5
|
|
|
Post by Admin on Oct 31, 2019 12:58:45 GMT -5
|
|
|
Post by Admin on Oct 31, 2019 12:58:59 GMT -5
|
|
|
Post by Admin on Jan 2, 2020 9:11:33 GMT -5
|
|
|
Post by Admin on Jan 2, 2020 9:11:45 GMT -5
That Adam was "with" his wife during the final event in the sequence is clear, what is somewhat ambiguous is whether he was "with her" earlier, ie whether or not Adam was present during her earlier conversation with Satan and subsequent actions. The literal translation of Genesis 3:6b (see below) reads as follows : “… with her - to the man - also - and gave - and did eat - from its fruit - and she took - and he did eat ”. Thus the "with her" could refer to Adam's presence beside her OR "with her" as in ... - present in the garden (but not necessarily at her side/beside her) - complicitness in her decision although not necessarily present her when she made said decision Contextually the narrative presents the fact that only the woman “… saw that the tree was good" and only speaks of the woman taking the fruit and eating rather than “… they saw" and " they took". Further while we do not know what the time lag was between the moment when the woman starts conversing with the Serpent and when she gives some to her husband, the grammatical construction suggest a time lag of some description. The Hebrew verb translated as “gave” is in the imperfect tense and is associated with the conjunction "waw/vav" which indicates a temporal or logical sequence. Thus a translator can legitimately translate the phrase as "and she gave " "and then she gave" , or "afterwards she gave" ect ... according to context. Evidently Adam would have to be "with her" in order for her to give him the fruit, rendering the above "when she was with him" perfectly acceptable especially after the temporal adverbial phrase "afterwards she gave" ( see above). CONCLUSION whether or not Adam was actually present during Eve's conversation with Satan and her subsequent eating of the fruit is not explicitly stated in the text. The use of an imperfect consecutive in the original language certainly allows for the reading that Adam was only "with her [Eve]" during what is expressed in the final clause, reflecting their duplicity of outcome rather indicating Adam's presence during the earlier events. [ * ] waw en.m.wikisource.org/wiki/Gesenius%27_Hebrew_Grammar/111._The_Imperfect_with_Wāw_Consecutive
|
|
|
Post by Admin on Jan 2, 2020 9:13:15 GMT -5
|
|